ebay PR

eBayアプリ【商品タイトルの日本語表記】英語→日本語は自動翻訳

eBayアプリ【商品タイトルの日本語表記】英語→日本語は自動翻訳
記事内に商品プロモーションを含む場合があります

現在eBayアプリで商品を表示すると出る【日本語の商品タイトル】。

ゆいじろう

英語に慣れるとちょっと見づらい。

日本語商品名が少しおかしく表示されるときもありますよね。

英語表記へ直せる?

日本語タイトルのメリット、デメリット

今後はeBay全て日本語化される

など、この記事を読むとebayアプリでの【商品タイトルの日本語表記】についてや、日本語タイトルのメリット、デメリットがわかります。

ちなみに、私のeBayアプリはある日突然、アップデートしていないのに日本語表記になりました。

【アプリ】日本語タイトル→英語表記にする方法は今のところない

eBayアプリ日本語タイトル・自動翻訳

eBayアプリでの【商品タイトルの日本語表記】は英語から日本語へ自動翻訳

Location(場所)で言語が自動設定されている様子。

私の場合、アプリで表示される商品検索履歴の商品名タイトルは英語。

商品をクリックすると商品名が日本語表示になる。

PC版なら英語→日本語切り替えができる

eBayアプリ日本語タイトル・言語切り替え

eBayデスクトップPC版のウェブサイトは英語→日本語の切り替え表示が可能。

eBayウェブサイトの上部にある言語で切り替え。

こちらも自動翻訳

【商品タイトルの日本語表記】メリット

商品名、商品タイトルは日本語と英語どちらが使いやすいといったら完全に個人の好みによる。

【商品タイトルの日本語表記】は日本語で商品を検索するときに便利

英語が若干苦手な人でも検索しやすい。

【商品タイトルの日本語表記】英語の商品名の方が検索にひっかかる

【商品タイトルの日本語表記】には若干のデメリットもあり。

eBayでは商品が日本語よりも英語で検索されることが多い。

ネイティブが使う言い回しの『英語の商品』の方が検索にひっかかりやすい。

ゆいじろう

自分が出品するときのタイトルづけの参考にもなる!

【商品タイトルの日本語表記】あやふやな日本語

eBayアプリ日本語タイトル・あやふやな日本語

eBayアプリでの【商品タイトルの日本語表記】は日本語がたまにあやふや

例えばメッセージの寄せ書きやサイン等に使われる『色紙』。

eBayアプリのタイトルだと直訳の『Colored Paper(色の紙』。

と表示されるので外国の方にとっては若干わかりずらい。(ArtboardやMessageboardなど)

その他には人名やキャラクター名等も、変な漢字や当て字の漢字に変換されていることがある。

当て字になっている例:

鬼滅の刃→キメツの矢場、

煉獄杏寿郎→連国京十郎、炭次郎→丹次郎

2022年に完全日本語化

現時点で日本語表記されているのは商品名、商品タイトルのみ。

2022年にはプラットフォーム内すべて日本語対応になるとのこと。

米eBay(イーベイ)が運営するオンラインマーケットプレイス「eBay.com」において、日本語によるサービス提供がスタート。商品のタイトルや説明文、検索などの日本語化を行い、米国をはじめ世界中で出品されている15億点超の商品を日本語で検索できるようになった。さらに2022年には、プラットフォーム内の完全な日本語化の実現を目指す。

出典:マイナビニュース

アプリが完全に日本語化されるなら使いやすくなるかも。

あやふやな日本語もなくなる?

日本語で商品タイトルを入力した時の英語表示も気になるところ。

ということでeBayアプリでの【商品タイトルの日本語表記】についてまとめると、

  • eBayアプリ内は英語→日本語に自動翻訳される
  • PCウェブサイト版なら言語の切り替え可能
  • 日本語タイトルは日本語検索するときに便利
  • 英語タイトルの方が検索に引っかかりやすい
  • たまに変な日本語タイトルが表示される

ということがわかりました。

個人的には現在の【商品タイトルの日本語表記】 の自動翻訳はちょっと使いにくい。

特にマイナーキャラクター名の当て字が面白いけど使いにくい。

日本語の精度があがったら今まで以上に使いやすくなること間違いなしですね。

2022年にどのように変更されるのかが楽しみです。

以上 【商品タイトルの日本語表記】 についてでした。

eBay用語【Bundle】ってどういう意味?↓

英語が苦手だけど勉強する時間がない!という方へおすすめの勉強方法↓